martes, 9 de julio de 2013

5º de EPO

Las chicas y chicos de 5º grabaron para la radio dos cosas: una, sobre La Pepa; y otra, sus teatros en L2 y L3 que habían preparado para la fiesta de Graduación de sus compañeros de 6º (es tradición entre nosotros que en la fiesta de graduación de Primaria se representen pequeñas piezas de teatro por parte del alumnado de 6º, que ya se va, y de 5º, que les despide así. El hacer teatro es una actividad muy motivante y muy positiva. Además, a las familias les encanta verlos. La fiesta se alarga un poquito PERO MERECE LA PENA).
Además, el preparar los teatros es una acitvidad pedagógicamente muy rentable ya que moviliza diversos aspectos personales y nos permite trabajar en la línea del CIL (Curriculum Integrado de Lenguas) puesto que, a partir de unas historias (conocidas esta vez ya que se trataba de Los tres cerditos y de La Ratita Presumida) se amplían y recrean frases, diálogos, anotaciones ... y esto se hace en nuestra L2 (francés) y en nuestra L3 (inglés). Y no olvidemos que en nuestro cole trabajamos la L3 como ANL (Area No Lingüistica), y en concreto como Plástica. Así pues, además de lo relativo al texto puro y duro en inglés, (que ya es bastante rico este trabajo), se trabajan los decorados, el vestuario, los carteles anunciadores ... Vaya, que no queremos renunciar a esta actividad por mucho que nos líe el fin de curso y que nos "cargue" de más trabajo. Es un trabajo muy significativo y muy gratificante. Además, a través de él somos capaces de ratificar que la L3 es mucho más fácil de aprender que la L2. Si no, observen en las grabaciones la magnífica pronunciación de nuestro alumnado en inglés a pesar de que éste ha sido el primer año en que trabajan en esta lengua en el cole. Y, por supuesto, también hemos observado con mucha alegría la buenísima pronunciación en francés. Parte de "culpa" en esto tienen nuestras lectoras de este curso, que empezaron a trabajar estos textos concretos con el alumnado ya desde abril.
Adjuntamos los textos-base sobre los que se han montado los diálogos del presente curso escolar (de los que no disponemos en estos momentos). Y es que cada año debemos adaptarlos según el nº de alumnos de la promoción y según las circunstancias concretas. No quiero dejar pasar la oportunidad de explicar que los primeros textos de estos cuentos en francés fueron adaptados-creados por una de nuestas lectoras, Marie, eficiente y encantadora donde las haya; y que los primeros en inglés se los debemos a la señorita Toñi, que sólo estuvo en el Reggio un curso escolar pero que dejó huella.

Ahí van los cuentos, con algunas fotos de las actuaciones de este año en el salón, en la mencionada fiesta de Graduación:
 
La petite souris prétentieuse ou
Mademoiselle Souris La Prétentieuse

Les personnages
La souris
Le conteur
Le bœuf
L’âne à pig
Le canard
Le chat à cat
Le cheval
Le chien à dog
Le serpent
Le coq àrooster
Le rat

Il était une fois, une souris qui vivait dans un village d’Andalousie. Elle était petite et avait le poil noir. Un jour elle trouva une pièce de monnaie : « que vais-je en faire ? » se dit-elle. Et avec cette pièce, elle s’acheta un très beau ruban rouge qu’elle se mit sur la tête. Elle habitait une petite maison blanche, toute propre. Elle aussi était bien propre sur elle. Cette petite souris était obsédée par la propreté. C’est pour ça que tous les matins elle balayait le devant de sa maison. Avant de sortir, elle mettait son plus beau tablier a pois rouges et enroulait ses cheveux d’un ruban, le fameux ruban rouge qu’elle s’était achetée il y avait peu de temps. Avec ce ruban rouge, elle était très jolie, la plus jolie du village et elle le savait ! Elle était donc très orgueilleuse.


Un jour, alors qu elle était en train de balayer, un boeuf passa devant sa porte et s arrêta lui dire :
BŒUF - Petite souris, petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te le fais pas dire !
BŒUF - Petite souris, petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que fais- tu la nuit ?
BŒUF - La nuit, je fais meuh meuh meuh.
SOURIS - Ah non je ne veux pas me marier avec toi !

NARRATOR: And in that moment, Mr. Pig crossed the street. He saw the little mouse looking so beautiful; he came close the balcony and said:
PIG: Good afternoon, little mouse. How beautiful you look today! Will you marry me?
MOUSE: Maybe, but first tell me; what will you do at night?
PIG: "OINK, OINK, OINK, how happy you make me when I see you, OINK, OINK."
MOUSE: Oh no, please! Leave my side right now!

Puis le lundi, vient  à  passer un canard gris qui dit à la petite souris :
CANARD - Petite souris, petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te le fais pas dire !
CANARD - Petite souris, petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que fais- tu la nuit ?
CANARD - La nuit, je fais coin coin coin.
SOURIS - Ah non je ne veux pas me marier avec toi !

NARRATOR: On Tuesday, Mr. Cat crossed the street. He saw the little mouse looking so beautiful, he twisted his whiskers and said:
CAT: Good afternoon, little mouse. How beautiful you look today! Will you marry me?
MOUSE: Maybe, but first tell me; what will you do at night?
CAT: I will meow, "Meow, MEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEOOOOOOOOOOOOOOWWWWWW, MEOWMEOWMEOWMEOW, MEOOOOWMEEEEEOOOOOOW!"
MOUSE: Oh no, please! Leave my side right now!

Le mercredi, c’est au tour du cheval de passer devant la maison de la petite souris.
CHEVAL - Petite souris, petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te le fais pas dire !
CHEVAL - Petite souris, petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que fais-tu la nuit ?
CHEVAL - La nuit, je fais puffff pufff puffff.
SOURIS - Ah non je ne veux pas me marier avec toi !

NARRATOR: On Thursday, Mr. Dog crossed the street. He saw the little mouse looking so beautiful, he perked up his ears and said:
DOG: Good afternoon, little mouse. How beautiful you look today! Will you marry me?
MOUSE: Maybe, but first tell me; what will you do at night?
DOG: I will bark like this "RUFF, RUUUUUUUFFFFFFFFFFFF, RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRUUUUUUUF, RUFFRUFFRUFF!"
MOUSE: Oh no, please! Leave my side right now!

Le vendredi, un serpent se promenait dans le village quand il fut ébloui par la beauté de la petite souris :
SERPENT - Petite souris, petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te le fais pas dire !
SERPENT - Petite souris, petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que fais- tu la nuit ?
SERPENT - La nuit, je fais tssss tssss tsssss.
SOURIS - Ah non je ne veux pas me marier avec toi !

NARRATOR: On Saturday, Mr. Rooster crossed the street. He saw the little mouse looking so beautiful; he came close the balcony and said:
ROOSTER: Good afternoon, little mouse. How beautiful you look today! Will you marry me?
MOUSE: Maybe, but first tell me; what will you do at night?
ROOSTER: I will sing: "COCKADOODLE DOO I LOVE YOU!"
MOUSE: Oh no, please! Leave my side right now!

Enfin le dernier jour de la semaine arrive et la petite souris fait le grand ménage de sa maison. Comme toujours elle balaie le devant de sa porte quand soudain apparaît un rat très beau. Il avait son plus beau costume à rayures et ses chaussures cirées.
RAT - Petite souris, petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te le fais pas dire !
RAT - Petite souris, petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que fais- tu la nuit ?
RAT - La nuit, je me tais et je dors.
SOURIS - Ah enfin ! D’accord je veux bien t’épouser.

Le rat et la souris vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants.
 








L'histoire moderne des 8 petits cochons 

Personnages
Cochon 1 è papier (français)
Cochon 2 è carton (français)
Cochon 3 è aluminium (français)
Cochon 4 è paille (ANGLAIS) STRAW
Cochon 5 è verre (français)
Cochon 6 è bois (ANGLAIS) BRICKS
Cochon 7 è plastique (français)
Cochon 8 è brique (ANGLAIS) BRICKS
La maman (français)
Le loup (français et ANGLAIS)
Le conteur (français et ANGLAIS)

(fr)Il était une fois huit petits cochons qui vivaient avec leur maman dans une petite chaumière. Un jour, la maman appela ses petits enfants et leur dit qu’elle ne pouvait plus les élever car elle était trop pauvre :
(fr)MAMAN - Partez d’ici construire votre propre maison. Mais faites bien attention : votre maison doit être solide pour que le loup ne puisse pas entrer et vous manger.

La maman embrassa ses huit enfants et leur dit au revoir en pleurant.
Chaque cochon partit à la recherche du matériau idéal pour construire sa maison.
Le premier trouva des feuilles de papier et construit sa maison en papier.
Le loup qui se promenait dans la forêt sentit la bonne odeur du premier petit cochon et alla frapper à sa porte :
LOUP - Petit cochon, gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison !
COCHON 1 - Non non pas question !!
LOUP - Alors je vais souffler sur ta maison et elle s’envolera.
Le loup souffla souffla de toutes ses forces sur la maison et la maison de papier s’envola :
COCHON 1 - Au secours au secours !

Et le petit cochon alla se réfugier dans la maison de son deuxième frère qui avait construit sa maison en carton. Le loup arriva et frappa à la porte :
LOUP - Petit cochon, gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison !
COCHON 2 - non non pas question !!
LOUP - Alors je vais souffler sur ta maison et elle s’envolera.
Le loup souffla souffla de toutes ses forces sur la maison et la maison de carton s’envola :
COCHON 1 et 2 - Au secours au secours !

Les deux petits cochons allèrent se réfugier dans la maison de leur troisième frère qui vivait dans une maison en aluminium. Le loup les suivit et frappa à la porte :
LOUP - Petit cochon, gentil petit cochon, laisse moi entrer dans ta jolie maison ! 
COCHON 3 - non non pas question !!
LOUP - Alors je vais souffler sur ta maison et elle s’envolera.
Le loup souffla souffla de toutes ses forces sur la maison et la maison d’aluminium s’envola :
COCHON 1, 2 et 3 - Au secours au secours !

NARRATOR - Then the three little pigs run to the house of their fourth brother. He built his house of straw. Along came the big bad wolf. He went up to the house of straw:
WOLF – Little pig, little pig, let come in! 
PIG 4 – By the air of my chinny, chin, chin, I will not let you in!
WOLF – Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house down.
NARRATOR - And the big bad wolf huffed and he puffed and he blew the house down.
PIG 1, 2, 3 and 4 - Au secours au secours !!

Les quatre petits cochons allèrent chez leur cinquième frère qui avait construit sa maison en verre. Le loup les suivit et frappa à la porte :
LOUP - Petit cochon, gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison !
COCHON 5 - non non pas question !!
LOUP - Alors je vais briser ta maison et elle s’écroulera.
Le loup cassa la maison en verre avec un marteau et elle s’effondra.
(an et fr) COCHON 1, 2, 3, 4 et 5 - Au secours au secours !

NARRATOR - Then the five little pigs run to the house of their sixth brother. He built his house of sticks. Along came the big bad wolf. He went up to the house of sticks:
WOLF – Little pig, little pig, let come in! 
PIG 6 – By the air of my chinny, chin, chin, I will not let you in!
WOLF – Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house down.
NARRATOR - And the wolf huffed and he puffed and he blew the house down.
PIG 1, 2, 3, 4, 5 and 6 - Au secours au secours !!

Les six petits cochons se rendirent chez leur septième frère qui avait construit sa maison en plastique. Le loup les suivit et frappa à la porte :
LOUP- Petit cochon, gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison 
COCHON 7 - non non pas question !!
LOUP - Alors je vais brûler ta maison et elle fondra.
Le loup brûla la maison en plastique avec un briquet et elle disparut.
(an et fr) COCHON 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7 - Au secours au secours !!

NARRAOR - Then the seven little pigs run to the house of their eighth brother. He built his house of bricks. Along came the big bad wolf. He went up to the house of bricks:
EOLF – Little pig, little pig, let come in! 
PIG 8 – By the air of my chinny, chin, chin, I will not let you in!
WOLF – Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house down.
NARRATOR - So the big bad wolf huffed and he puffed and he huffed and he puffed, but he could not blow the house down.
The big, bad wolf climbed on top of the house and came down the chimney….

Les sept petits cochons se rendirent dans la dernière maison de leur huitième frère. Il avait construit sa maison en brique. Le loup les suivit et frappa à la porte :
LOUP - Petit cochon, gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison 
(an) COCHON 8 - non non pas question !!
LOUP - Alors je vais souffler sur ta maison et elle s’envolera.
Le loup prit une grande respiration et souffla comme un fou. Mais cette fois- ci, il ne réussit pas à détruire la maison. Cela le rendit fou et pensa alors passer par la cheminée. Le huitième petit cochon était très malin : il alluma un grand feu dans la cheminée et posa un grand chaudron rempli d’eau. Quand le loup descendit par la cheminée, on entendit un grand…
LOUP - ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh ça brûle !!!!

Le loup s’enfuit et on n’entendit plus jamais parler de lui. Les huit petits cochons furent sauvés et vécurent tous heureux dans leur maison de brique « super » solide.










No hay comentarios:

Publicar un comentario