Las chicas y chicos de 5º grabaron para la radio dos cosas: una, sobre La Pepa; y otra, sus teatros en L2 y L3 que habían preparado para la fiesta de Graduación de sus compañeros de 6º (es tradición entre nosotros que en la fiesta de graduación de Primaria se representen pequeñas piezas de teatro por parte del alumnado de 6º, que ya se va, y de 5º, que les despide así. El hacer teatro es una actividad muy motivante y muy positiva. Además, a las familias les encanta verlos. La fiesta se alarga un poquito PERO MERECE LA PENA).
Además, el preparar los teatros es una acitvidad pedagógicamente muy rentable ya que moviliza diversos aspectos personales y nos permite trabajar en la línea del CIL (Curriculum Integrado de Lenguas) puesto que, a partir de unas historias (conocidas esta vez ya que se trataba de Los tres cerditos y de La Ratita Presumida) se amplían y recrean frases, diálogos, anotaciones ... y esto se hace en nuestra L2 (francés) y en nuestra L3 (inglés). Y no olvidemos que en nuestro cole trabajamos la L3 como ANL (Area No Lingüistica), y en concreto como Plástica. Así pues, además de lo relativo al texto puro y duro en inglés, (que ya es bastante rico este trabajo), se trabajan los decorados, el vestuario, los carteles anunciadores ... Vaya, que no queremos renunciar a esta actividad por mucho que nos líe el fin de curso y que nos "cargue" de más trabajo. Es un trabajo muy significativo y muy gratificante. Además, a través de él somos capaces de ratificar que la L3 es mucho más fácil de aprender que la L2. Si no, observen en las grabaciones la magnífica pronunciación de nuestro alumnado en inglés a pesar de que éste ha sido el primer año en que trabajan en esta lengua en el cole. Y, por supuesto, también hemos observado con mucha alegría la buenísima pronunciación en francés. Parte de "culpa" en esto tienen nuestras lectoras de este curso, que empezaron a trabajar estos textos concretos con el alumnado ya desde abril.
Adjuntamos los textos-base sobre los que se han montado los diálogos del presente curso escolar (de los que no disponemos en estos momentos). Y es que cada año debemos adaptarlos según el nº de alumnos de la promoción y según las circunstancias concretas. No quiero dejar pasar la oportunidad de explicar que los primeros textos de estos cuentos en francés fueron adaptados-creados por una de nuestas lectoras, Marie, eficiente y encantadora donde las haya; y que los primeros en inglés se los debemos a la señorita Toñi, que sólo estuvo en el Reggio un curso escolar pero que dejó huella.
Ahí van los cuentos, con algunas fotos de las actuaciones de este año en el salón, en la mencionada fiesta de Graduación:
La petite souris
prétentieuse ou
Mademoiselle Souris La
Prétentieuse
Les personnages
La souris
Le conteur
Le bœuf
L’âne à pig
Le canard
Le chat à cat
Le cheval
Le chien à dog
Le serpent
Le coq àrooster
Le rat
Il était une fois, une souris qui vivait dans un village d’Andalousie. Elle
était petite et avait le poil noir. Un jour elle trouva une pièce de monnaie :
« que vais-je en faire ? » se dit-elle. Et avec cette pièce,
elle s’acheta un très beau ruban rouge qu’elle se mit sur la tête. Elle
habitait une petite maison blanche, toute propre. Elle aussi était bien propre
sur elle. Cette petite souris était obsédée par la propreté. C’est pour ça que
tous les matins elle balayait le devant de sa maison. Avant de sortir, elle
mettait son plus beau tablier a pois rouges et enroulait ses cheveux d’un ruban,
le fameux ruban rouge qu’elle s’était achetée il y avait peu de temps. Avec ce
ruban rouge, elle était très jolie, la plus jolie du village et elle le
savait ! Elle était donc très orgueilleuse.
Un jour, alors qu elle était en train de balayer, un boeuf passa devant sa
porte et s arrêta lui dire :
BŒUF - Petite souris,
petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te
le fais pas dire !
BŒUF - Petite
souris, petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que
fais- tu la nuit ?
BŒUF - La nuit,
je fais meuh meuh meuh.
SOURIS - Ah non
je ne veux pas me marier avec toi !
NARRATOR: And in that moment, Mr.
Pig crossed the street. He saw the little mouse looking so beautiful; he came
close the balcony and said:
PIG: Good afternoon, little mouse. How beautiful you look today! Will you
marry me?
MOUSE: Maybe, but first tell me; what will you do at night?
PIG: "OINK, OINK, OINK, how happy you make me when I see you, OINK,
OINK."
MOUSE: Oh no, please! Leave my side right now!
Puis le lundi, vient à passer un canard gris qui dit à la petite
souris :
CANARD - Petite souris,
petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te
le fais pas dire !
CANARD - Petite
souris, petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que
fais- tu la nuit ?
CANARD - La nuit,
je fais coin coin coin.
SOURIS - Ah non
je ne veux pas me marier avec toi !
NARRATOR: On Tuesday, Mr. Cat
crossed the street. He saw the little mouse looking so beautiful, he twisted
his whiskers and said:
CAT: Good afternoon, little mouse. How
beautiful you look today! Will you marry me?
MOUSE: Maybe, but first tell me; what
will you do at night?
CAT: I will meow, "Meow,
MEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEOOOOOOOOOOOOOOWWWWWW, MEOWMEOWMEOWMEOW,
MEOOOOWMEEEEEOOOOOOW!"
MOUSE: Oh no, please! Leave my side right
now!
Le mercredi, c’est au tour du cheval de passer devant la maison de la
petite souris.
CHEVAL - Petite souris,
petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te
le fais pas dire !
CHEVAL - Petite
souris, petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que
fais-tu la nuit ?
CHEVAL - La nuit,
je fais puffff pufff puffff.
SOURIS - Ah non
je ne veux pas me marier avec toi !
NARRATOR: On Thursday, Mr. Dog
crossed the street. He saw the little mouse looking so beautiful, he perked up
his ears and said:
DOG: Good afternoon, little mouse. How
beautiful you look today! Will you marry me?
MOUSE: Maybe, but first tell me; what
will you do at night?
DOG: I will bark like this "RUFF,
RUUUUUUUFFFFFFFFFFFF, RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRUUUUUUUF, RUFFRUFFRUFF!"
MOUSE: Oh no, please! Leave my side right
now!
Le vendredi, un serpent se promenait dans le village quand il fut ébloui
par la beauté de la petite souris :
SERPENT - Petite
souris, petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te
le fais pas dire !
SERPENT - Petite
souris, petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que
fais- tu la nuit ?
SERPENT - La
nuit, je fais tssss tssss tsssss.
SOURIS - Ah non
je ne veux pas me marier avec toi !
NARRATOR: On Saturday, Mr.
Rooster crossed the street. He saw the little mouse looking so beautiful; he came
close the balcony and said:
ROOSTER: Good afternoon, little
mouse. How beautiful you look today! Will you marry me?
MOUSE: Maybe, but first tell me; what
will you do at night?
ROOSTER: I will sing:
"COCKADOODLE DOO I LOVE YOU!"
MOUSE: Oh no, please! Leave my side right
now!
Enfin le dernier jour de la semaine arrive et la petite souris fait le
grand ménage de sa maison. Comme toujours elle balaie le devant de sa porte
quand soudain apparaît un rat très beau. Il avait son plus beau costume à
rayures et ses chaussures cirées.
RAT - Petite souris,
petite souris… que tu es belle !
SOURIS – Je ne te
le fais pas dire !
RAT - Petite souris,
petite souris, tu veux m’épouser?
SOURIS – Que
fais- tu la nuit ?
RAT - La nuit, je
me tais et je dors.
SOURIS - Ah
enfin ! D’accord je veux bien t’épouser.
Le rat et la souris vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants.
L'histoire moderne des 8 petits cochons
Personnages
Cochon 1 è papier (français)
Cochon 2 è carton (français)
Cochon 3 è aluminium (français)
Cochon
4 è paille (ANGLAIS) STRAW
Cochon 5 è verre (français)
Cochon
6 è bois (ANGLAIS) BRICKS
Cochon 7 è plastique (français)
Cochon
8 è brique (ANGLAIS) BRICKS
La maman
(français)
Le loup (français
et ANGLAIS)
Le conteur
(français et ANGLAIS)
(fr)Il était une
fois huit petits cochons qui vivaient avec leur maman dans une petite
chaumière. Un jour, la maman appela ses petits enfants et leur dit qu’elle
ne pouvait plus les élever car elle était trop pauvre :
(fr)MAMAN -
Partez d’ici construire votre propre maison. Mais faites bien attention :
votre maison doit être solide pour que le loup ne puisse pas entrer et vous
manger.
La maman embrassa
ses huit enfants et leur dit au revoir en pleurant.
Chaque cochon
partit à la recherche du matériau idéal pour construire sa maison.
Le premier trouva
des feuilles de papier et construit sa maison en papier.
Le loup qui se
promenait dans la forêt sentit la bonne odeur du premier petit cochon et alla
frapper à sa porte :
LOUP - Petit cochon,
gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison !
COCHON 1 - Non
non pas question !!
LOUP - Alors je
vais souffler sur ta maison et elle s’envolera.
Le loup souffla souffla
de toutes ses forces sur la maison et la maison de papier s’envola :
COCHON 1 - Au
secours au secours !
Et le petit
cochon alla se réfugier dans la maison de son deuxième frère qui avait
construit sa maison en carton. Le loup arriva
et frappa à la porte :
LOUP - Petit
cochon, gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison !
COCHON 2 - non
non pas question !!
LOUP - Alors je
vais souffler sur ta maison et elle s’envolera.
Le loup souffla souffla
de toutes ses forces sur la maison et la maison de carton s’envola :
COCHON 1 et 2 -
Au secours au secours !
Les deux petits
cochons allèrent se réfugier dans la maison de leur troisième frère qui vivait
dans une maison en aluminium. Le loup les
suivit et frappa à la porte :
LOUP - Petit
cochon, gentil petit cochon, laisse moi entrer dans ta jolie maison !
COCHON 3 - non
non pas question !!
LOUP - Alors je
vais souffler sur ta maison et elle s’envolera.
Le loup souffla souffla
de toutes ses forces sur la maison et la maison d’aluminium s’envola :
COCHON 1, 2 et 3 -
Au secours au secours !
NARRATOR - Then the three little
pigs run to the house of their fourth brother. He built his house of straw. Along
came the big bad wolf. He went up to the house of straw:
WOLF – Little pig, little pig, let
come in!
PIG 4 – By the air of my chinny,
chin, chin, I will not let you in!
WOLF – Then I’ll huff and I’ll puff
and I’ll blow your house down.
NARRATOR - And the big bad wolf
huffed and he puffed and he blew the house down.
PIG 1, 2, 3 and 4 - Au secours au
secours !!
Les quatre petits
cochons allèrent chez leur cinquième frère qui avait construit sa maison en verre. Le loup les suivit et frappa à la
porte :
LOUP - Petit
cochon, gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison !
COCHON 5 - non
non pas question !!
LOUP - Alors je
vais briser ta maison et elle s’écroulera.
Le loup cassa la
maison en verre avec un marteau et elle s’effondra.
(an et fr) COCHON
1, 2, 3, 4 et 5 - Au secours au secours !
NARRATOR - Then the five little
pigs run to the house of their sixth brother. He built his house of sticks.
Along came the big bad wolf. He went up to the house of sticks:
WOLF – Little pig, little pig, let
come in!
PIG 6 – By the air of my chinny,
chin, chin, I will not let you in!
WOLF – Then I’ll huff and I’ll puff
and I’ll blow your house down.
NARRATOR - And the wolf huffed and
he puffed and he blew the house down.
PIG 1, 2, 3, 4, 5 and 6 - Au secours
au secours !!
Les six petits
cochons se rendirent chez leur septième frère qui avait construit sa maison en plastique. Le loup les suivit et frappa à la
porte :
LOUP- Petit cochon,
gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison
COCHON 7 - non
non pas question !!
LOUP - Alors je
vais brûler ta maison et elle fondra.
Le loup brûla la
maison en plastique avec un briquet et elle disparut.
(an et fr) COCHON
1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7 - Au secours au secours !!
NARRAOR - Then the seven little
pigs run to the house of their eighth brother. He built his house of bricks.
Along came the big bad wolf. He went up to the house of bricks:
EOLF – Little pig, little pig, let
come in!
PIG 8 – By the air of my chinny,
chin, chin, I will not let you in!
WOLF – Then I’ll huff and I’ll puff
and I’ll blow your house down.
NARRATOR - So the big bad wolf
huffed and he puffed and he huffed and he puffed, but he could not blow the
house down.
The big, bad wolf climbed on top of
the house and came down the chimney….
Les sept petits
cochons se rendirent dans la dernière maison de leur huitième frère. Il avait
construit sa maison en brique. Le loup les
suivit et frappa à la porte :
LOUP - Petit cochon,
gentil petit cochon, laisse- moi entrer dans ta jolie maison
(an) COCHON
8 - non non pas question !!
LOUP - Alors je
vais souffler sur ta maison et elle s’envolera.
Le loup prit une
grande respiration et souffla comme un fou. Mais cette fois- ci, il ne réussit
pas à détruire la maison. Cela le rendit fou et pensa alors passer par la
cheminée. Le huitième petit cochon était très malin : il alluma un grand
feu dans la cheminée et posa un grand chaudron rempli d’eau. Quand le loup
descendit par la cheminée, on entendit un grand…
LOUP - ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
ça brûle !!!!
Le loup s’enfuit
et on n’entendit plus jamais parler de lui. Les huit petits cochons furent
sauvés et vécurent tous heureux dans leur maison de brique « super »
solide.
No hay comentarios:
Publicar un comentario